Поширити

Незабаром у Черкаському драмтеатрі відбудеться прем’єра двомовного мюзиклу “Чарівник країни Оз”

Незабаром у Черкаському драмтеатрі відбудеться прем’єра двомовного мюзиклу “Чарівник країни Оз”

Черкаський музично-драматичний театр ім. Т. Г. Шевченка готує масштабний проєкт — світову прем’єру мюзиклу для сімейного перегляду «Чарівник країни Оз». Уперше в Україні виставу покажуть двома мовами – німецькою та українською. Прем’єра вистави відбудеться в Черкасах, 8 та 9 листопада.

Про це інформує журналістка видання “ВиЧЕрпно”.

Вражений українськими реаліями, німецький драматург Магнус Райтшустер переосмислив роман Френка Баума та провів паралелі із сьогоденням. З огляду на війну в Україні, вимушену міграцію, Магнус Райтшустер хотів привернути увагу світової культурної спільноти до демографічної та гуманітарної катастроф в країні.

Задум втілити мюзикл двома мовами, українською та німецькою, підтримав Руслан Паскалов, оскільки прагне вивести театр на європейський рівень, зробити його цікавим для українського та іноземного глядача. Німеччина займає лідерську позицію у світовій театральній індустрії, і саме тому для театру важливо встановити контакт та домовитися про співпрацю з театрами Німеччини.

— Мюзикл — це непростий жанр, проте наш театр має всі творчі ресурси для реалізації такого проєкту, а саме: оркестр, балет, солістів і, звісно, потужне технічне забезпечення. Я вірю в те, що перша наша постановка німецькою мовою буде українським культурним проривом, і це знову відбудеться саме в нашому театрі, — підкреслив Руслан Паскалов, в. о. директора-художнього керівника Черкаського театру Шевченка, який наразі працює над домовленостями щодо гастролей вистави в Німеччині.

Режисер-постановник, заслужений артист України Андрій Маслаков, який отримав мистецьку освіту в Німеччині, вільно володіє німецькою мовою і, завдяки багаторічній праці в німецьких театрах, передає свій досвід черкаському колективу.

— Хоч сюжет і містичний, казковий, однак теми порушуються серйозні. Через образи та героїв мюзиклу висвітлюється проблематика викрадення окупантами українських дітей. Й окрема провідна тема вистави, на якій хотів би наголосити, — це пошук власного ресурсу для подолання труднощів. Головним героям «Чарівника країни Оз» довелося здолати чимало, аби вони зрозуміли, що з самого початку мали те, чого прагнули: відвагу, розум, доброту. Вони вчать нас не боятися, сміливо йти вперед і бути впевненим у тому, що ми здатні досягти своєї мети, — розповів режисер Андрій Маслаков.

Постановка мюзиклу відбувається паралельно двома мовами. Переклад оригінальної німецької версії мюзиклу українською мовою здійснили артистка Маргарита Бєлкіна (вона ж виконавиця ролі Дороті) та Андрій Маслаков. У мюзиклі задіяний оркестр театру під керівництвом Заслуженої артистки України Олени Бєлкіної, яка адаптувала музичну партитуру до складу нашого оркестру. У виставі досить важливу роль грає балет. Для створення хореографії театр запросив відомого танцівника та хореографа, заслуженого майстра спорту України Віталія Загоруйка. Декорації, костюми та реквізит було створено у цехах Черкаського театру Шевченка за кошти німецького мецената.

— Перші “читки” почалися в нас з середини квітня, одразу після прем’єри Запорожця за Дунаєм Андрія Маслакова. Спочатку ми читали німецькою мовою, для багатьох акторів це нова мова, ми не вміли ще нею читати, але навчалися, вичитували цей текст, осмислювали його. Потім був місяць доволі важкої підготовчої роботи над музичним матеріалом. І вже після відпустки, з нового сезону почалися постановні репетиції, до нас прийшов чудовий хореограф, ми робили балетні репетиції, і ось наразі вже виходимо на прогони, — розповіла виконавиця ролі Дороті Маргарита Бєлкіна.

Нагадуємо, що раніше наша редакція розповідала про процеси підготовки та історію створення мюзиклу “Чарівник країни Оз” на нашому сайті. Детальніше можна глянути ТУТ.

Авторка матеріалу: Ірина Захарченко

Реклама