Поширити

Студенти ЧНУ переймали досвід від представника “Видавництва старого Лева”

Студенти ЧНУ переймали досвід від представника “Видавництва старого Лева”

МГО «Книжковий маестро» спільно з кафедрою видавничої справи ЧНУ імені Богдана Хмельницького вже не вперше зібрали студентів-ентузіастів поспілкуватися з представниками одного з найпотужніших видавництв України. Цього разу на скайп-зв’язку був представник «Видавництва Старого Лева».

yyyYPYl1tU8

Заступник головного редактора Катерина Міхайліцина спілкувалася зі студентами Черкаського національного та натхненно розповідала їм про книжкові новинки видавництва. У розмові пані Катерина звернула увагу на політику видавництва щодо роботи з практикантами:

– Вимог до студентських знань немає. Найперше в них має бути бажання вчитися. Наш колектив теж щодня вчиться в різних ситуаціях, одне від одного.

fD6OMY5ICG4

Катерина Міхайліцина також розповіла про структуру видавництва, про процес відбору рукописів та ідей для втілення їх в життя, та поділилась редакторським досвідом.

Своїми враженнями поділилася одна з учасниць зустрічі, студентка 4-В курсу ННІ УФСК Людмила Білогруд:

– Для мене, як для студентки-редактора, ця бесіда, безумовно, виявилась цікавою та корисною. Ми, як початківці, отримали досвід справжніх та успішних професіоналів своєї справи. Пані Катерина розповідала дійсно захоплююче, ґрунтовно і по суті. Як на мене, я почула потрібну інформацію щодо працевлаштування й організації роботи у видавництві. Цікаво було побачити нові, оригінально оформлені книги сучасних митців. Вразило художнє оформлення дитячої літератури. Такі види навчальної комунікації сприяють розвитку молодих спеціалістів.

E5F28DhQ0ig

Охоче поділилася враженнями організатор зустрічі, голова МГО «Книжковий маестро» Людмила Фіть:

– Ми мали говорити з Мар’яною Савкою, головним редактором ВСЛ, але в пані Мар’яни захворів син, тому ми спілкувалися з її заступником, пані Катериною Міхайліциною. Я особисто знайома з пані Катериною, ми бачилися, спілкувалися. Із пані Мар’яною я не знайома, хотілося б поспілкуватися з нею. Але я впевнена, що всім сподобалося. Бізнес поєднався у пані Катерини з поетичною майстерністю, вона дуже класний перекладач. І осягнути таке вдале поєднання творчості й прагматизму було дуже корисно.

5UyPyDp8AGw

За інформацією ЧНУ ім. Б. Хмельницького

Реклама